turn (someone‘s) stomach; 속을 메스껍게 하다 > 오피니언

본문 바로가기
토론토 중앙일보
오피니언 본바닥 영어 turn (someone‘s) stomach; 속을 메스껍게 하다
본바닥 영어

turn (someone‘s) stomach; 속을 메스껍게 하다

2016-08-18 0
(Les and Fred are deciding where to have lunch…)
(레스와 프레드가 점심 먹을 곳을 정하고 있다…)
Fred: Let's have sushi for lunch.
프레드: 점심은 스시로 먹자.
Les: No! Raw fish turns my stomach.
레스: 싫어! 날 생선은 속이 메스꺼워.
Fred: How about the Italian place on Melrose Avenue?
프레드: 멜로즈 길에 있는 이태리 식당은 어때?
Les: It's out of my price range.
레스: 거긴 내가 생각한 가격보다 비싸.
Fred: I give up. You tell me where you want to eat.
프레드: 난 손들었어. 어디서 먹고 싶은지 네가 말해.
Les: How about Mexican food?
레스: 멕시코 음식은 어때?
Fred: That'll work. Do you know a good place?
프레드: 그러면 되겠네. 좋은 데 알아?
Les: Of course I do.
레스: 물론 알지.
Fred: How do you get there?
프레드: 어떻게 갈 거야?
Les: I'll drive. It's not far from here.
레스: 내가 운전할게. 여기서 그리 멀지 않아.
기억할만한 표현
*out of (one‘s) price range: 가격이 예산을 넘어서다. 비싸다.
“We’ve looked at houses all week and they‘re all out of our price range.” (한 주 내내 집을 봤는데 하나같이 가격이 우리가 잡은 예산보다 높아.)
*give up: 포기하다.
“I gave up trying to help him because he wasn’t telling me the truth.”
(그 사람이 진실을 얘기 안 하니까 나도 도와주는 걸 포기했어.)
*That will work: 그러면 되겠네. 그거면 됐어.
Jim: “Do you want to leave at four this afternoon?” (짐: 오늘 오후 4시에 떠날까?)
Roger: “That‘ll work.” (라저: 그러면 되겠다.)
California International University
www.ciula.edu (213)381-3710


댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

오피니언 바로가기